26.11.07

Cloverfield se ha traducido como Monstruoso



El titulo definitivo de Cloverfield para España sera definitivamente Monstruoso. Y se han quedado mas anchos que largos, oye. En la pagina de la Universal, pinchando sobre el trailer puedes comprobar que el titulo esta cambiado a Monstruoso (es que cuanto mas lo repito menos me lo creo. Es como un mal sueño)
Aunque para monstruos los cuatro ¿creativos? que han decidido colocarnos esta traduccion libre. ¿Tanto cuesta dejarlo en el original? Vale que "Campo de Treboles" queda raro, pero tampoco he visto la pelicula para ver a que hace referencia, pero.. ¿Monstruoso? Esto me recuerda que tengo que hacer un ranking con los peores titulos traducidos de peliculas de la historia.

4 comentarios:

Azid Phreak dijo...

Ahora que lo dices...Campo de tréboles mola un puñao!!!. Al menos mucho más que el maldito Monstruoso, que seguro han copiado del primer teaser poster que salió con el subtítulo "Monstruous".

Imaginación al poder. Hay veces que me averguenza salir de España, fijese usted...

Profesor Moriarty dijo...

Vaya que si mola mas!! Pero que se le va a hacer.. Esto es un mal que lo tendremos siempre..
Saludote; ;)

Tarquin Winot dijo...

Con la pinta que tiene, me hubiera dado igual que la llamaran "Meditaciones de una ñorda en altamar". No obstante, para mi, seguira siendo Cloverfield.

Profesor Moriarty dijo...

Cierto Tarquin: Lo que nos de J.J. que no nos lo quite la delegacion de estudio en España.
Cloverfield era, y Cloverfield sera..